a contemporary tradition

現代と伝統

現代と伝統

灯火器は、その時代、その風土に生きる人々の知恵や造形感覚が結集された生活用具であり、 その様式には民族文化の独自性が色濃く滲み出ます。行燈は日本の生活の中の灯りとして 一般家庭でも広く使われていましたが、やがて電灯やガス灯の普及とともに人々の日常から姿を消してゆきました。 和紙を通してゆらぐ蝋燭や菜種油の仄かな灯りは、室内に詩的な陰翳をもたらします。 その姿は現代に生きる日本人にとっても、機微に触れる美しい情景のひとつとして、 意識の奥底に刻み込まれていることでしょう。

A lamp is an item that can epitomize the ingenuities and figurative senses of people of the culture and period in which it was made. Each style reflects originality of the cultures. Andon was generally used as a lamp for every day life in Japan, but with the spread of electric lights and gas lamps, it has slowly disappeared. A subtle flickering candle and dim light from rapeseed oil through translucent washi paper bring a poetic shadow to the space that is illuminated. This atmosphere is still engraved deeply in our hearts to appreciate the subtleties of beautiful scenes.

わたしたちは、この伝統の灯りを見直して現代の日常生活の中に再現しようと考えました。 長年に渡って受け継がれてきた素材や技法を踏襲して本質を見つめつつ、 古典的な装飾性を省略して素材自体の表情や美しさを引き出し、軽やかな印象を与えるという取り組みです。 無塗装で仕上げた無垢の杉材のフレーム、手漉きの和紙、真鍮製のツマミ、 いずれも使い込んで深い表情に変化し美しく朽ちてゆく、日本の美意識を体現できる素材を用いました。 また、繊細な佇まいを意識して、木枠は必要最小限まで細くし、点灯していないときでも美しくあるように、 縁の取り方など細やかなディテールを大切にして丁寧に意匠を整えました。

We have tried to revive the traditional lamp in our daily contemporary lives. Our approach is to follow the materials and techniques handed down from generation to generation and seek out the essence, by reducing the classic decorations and bringing out the exquisite expressions and beauty of the core material, for more refined impression. Cedar frames, handmade washi paper and a brass dimmer switch: each material adds a deeper expression that ages beautifully and embodies Japanese sense of beauty. Considering the delicate atmosphere, frames are elegantly narrow, and the edging and details are designed elaborately so that the lamp stays graceful even when it is turned off.

現代と伝統

本質を探り細部を整えると同時に、現代の感性に響く形態のあり方を模索しました。 この行燈のコレクションでは、歴史ある意匠形態だけではなく、それらを繋ぎあわせた新しい姿の提案を試みています。 例えば、雪洞三脚行燈は、1本脚が主流の雪洞の笠に、盆提灯によく見られる3本脚をあわせています。 このほか六角の露地行燈も、あたかも伝統意匠のように見えますが、歴史を振り返っても、 これらのような姿をした灯具はなかなか見つけることができません。 日本らしい確かな落ち着きを湛えながら、どこか新鮮で今日的な存在感を放っています。 電球には、暖かみのある光の質感や調光時の色調の移り変わりが美しい白熱球を選びました。 光量をあげると白っぽい光に、光量を絞ると赤みを帯びた柔らかな光に変化します。 LED電球では表現出来ない、和紙と白熱球ならではの情感豊かなニュアンスです。 “a contemporary tradition”とは、私たちタイムアンドスタイルが長年温めてきたテーマです。 伝統に学び本質を解釈した上で、現代の日常生活に違和感なく溶け込む造形美と機能を追求してゆきます。

While deepening the essence and finish of the details, we pursued a style that appeals to sensibilities of the present day. This andon collection suggests not only a historical design, but also a new style that can be combined with the tradition. For example, a bonbori tripod andon is set with the paper shade standing on one leg and a tripod that can be seen as a bon lantern. Also a hexagonal roji andon appears in a traditional style, however, these styles of lamps can be hardly seen even looking back in history. They have stillness in the conventional aspect of Japan, and moreover, the design adds modernity and novelty. Incandescent lamps are used in order to enjoy warm light texture and beautiful change in colors. The color temperature becomes whiter at high brightness, and it casts a softer reddish glow when the brightness is reduced. LED lights cannot create as an expressive atmosphere as washi paper and incandescent lamps can. “a contemporary tradition” is a theme that TIME & STYLE has cherished for long time. By learning from our tradition and interpreting its essence, we pursue the formative beauty and the useful function that becomes part of our lives.

現代と伝統

美濃和紙

1300年以上に渡り、岐阜県美濃市に伝えられてきた紙漉きの技術。 この伝統を受け継いだ若手の職人と出会いました。工房を構え、 原料から製作のプロセスまで、本質を求めて真摯に手漉きの和紙を作っています。 原料の精製に始まり、紙漉き、天日干しまで、その工程は想像以上に多くの手間と時間がかかります。 落水紙は、漉いたばかりの柔らかく濡れた状態の紙に、水を落として透かし文様を描いたもの。 素材の表情として日本的な意匠が表現されています。 最高級とされる那須楮を100%使用した、きめ細かく艶やかで美しい紙です。

Mino Washi

Mino washi, handmade paper has been handed down over 1300 years in Mino, Gifu prefecture. We met with a young artisan inherited this tradition. He is making handmade washi paper earnestly from materials to manufacturing to seek out the essence in his studio. There are several processes such as refinement of the materials, papermaking and sun drying, and they require the amount of time and effort. Rakusui-shi is watermarked by water drop on a soft, wet sheet of paper and the texture expresses the aspects of Japanese design. It is made with 100% the highest quality Nasu Kozo and that creates fine, sleek and beautiful paper.

現代と伝統

指物

板材や棒材に凸凹の切り込みを入れ、差しあわせて作る木工製品を指物と言います。 釘などを使用しないので、季節の移り変わりや経年による木の動きにも順応し、 時を経ても修理等のメンテナンスが比較的容易であることが特徴です。 また、無塗装の無垢の杉材は柔らかな光沢を放ち、時の経過とともに徐々に飴色に変化してゆきます。 木工の和照明を専門に誠実なものづくりに取り組んでいる職人が、 フレームを極限まで細く絞ることに挑み、コードを細い脚のなかに忍ばせるなど 緻密な手仕事を重ねて1台ずつ丁寧に組みあげています。

Sashimono

Sashimono is a woodworking where intricate tenons and mortises are cut into wood and are fitted together. Without using nails, it makes flexible for wood movement from aging and seasonal changes, and is relatively easy to maintain or repair even after many years. Unfinished solid cedar glows softly and it becomes slowly brownish color as time goes by. Artisans specializing in Japanese style wooden lamps challenge to make the frames extremely thin and conceal the lamp codes inside the frames. “andon” is created by these elaborate processes and the artisans committed to craftsmanship.

a contemporary tradition

現代と伝統