PORCELAIN

磁器

磁器

白くガラスのように滑らかな肌を持つ磁器は、中国を発祥とし、 日本では400 年ほど前から製造が始まったと言われています。 繊細で優美な日本の磁器は、ヨーロッパの王侯貴族を大いに魅了し、 明治時代にはより多くの磁器が生産され、扱いやすく丈夫な特性を活かし、 日常的な器となりました。

日本には世界に誇る熊本の天草陶石があり、全国各地、 世界各地の磁器の原料として産出されています。 良質な素材と脈々と受け継がれてきた類い稀な職人たちの技術によって、 日本の磁器は作り出されています。

Porcelain, white and having a smooth surface like glass, originated in China and is said to have begun manufacture in Japan about 400 years ago. Japan's delicate and refined porcelain fascinated the royalty and nobility of Europe, and from the Meiji era more of it was produced and porcelain utilized its ease of handling and durable characteristics to become used for daily-use dishes. In Japan there is the world-class Amakusa porcelain stone of Kumamoto which is produced to be used as a material for porcelain throughout the country.

上質な原料選び、原型師による精巧な型づくり、多くの生産を可能にした 鋳込による成形や熟練の技と個性が映える轆轤(ろくろ)、 季節の僅かな変化を読んだ乾燥、形状や生地の厚みに合わせた焼成を経て、 器が出来あがります。 それぞれの工程では、その存在すら語られることのない仕事も含め、 高度な技術と職人の勘による多くの下支えによって培われています。 とりわけ、装飾をそぎ落としたシャープなラインのフォルムを求めたとき、 素材の良さと職人の技が活かされます。

In the creation of ceramics and porcelain from patterns, making the pattern mold is an essential job. Slip pressure casting and sludge casting utilizing a mold are molding methods used when more products need to be made or finer details need to be expressed. These molds are created by a pattern mold specialist. These words may be unfamiliar, but it is an artisan who creates a pattern mold based upon a drawing. The plaster which is the material for the molds expands slightly when it hardens, but conversely the pottery contracts when it is fired. The pattern mold is produced after calculating the contraction and distortions in the material that will take place before completion and even the different ways the flame enters depending on size and thickness differences. And more than anything, rather than simply reading the drawing accurately he is required to give the pottery the "atmosphere" which it seeks to express.

磁器

型ものの陶磁器を作る上で、欠かせない重要な仕事である原型づくり。
型を用いた圧力鋳込や排泥鋳込は、より多くの製品を作るときや精緻なディティールを表現するときに使われる成形方法です。その型は原型師によって作られます。馴染みのない言葉かもしれませんが、図面を元に原型を作る職人です。型の原料である石膏は硬化すると僅かに膨張し、一方で、焼き物は焼成すると収縮します。原型は完成までの素地の収縮や歪み、大きさや厚みの違いによる火の入り方まで計算して製作されます。
そして、何よりも、図面を正確に読み取るだけでなく、その焼き物が表現したい「空気」をもまとわせることが求められます。

Japan's porcelain is produced from high quality materials and using skills which have been passed down through an unbroken chain of exceptional artisans. The production of dishes starts with the selection of high quality materials and the creation of an exquisite mold by a pattern mold specialist, followed by a mold, which has enabled a large amount of manufacturing, or the wheel, which shows proficient skill and individuality. Then it is dried after measuring slight seasonal changes and fired depending on its shape and the thickness of the material. These processes include work whose existence is never even spoken of, and are supported by the advanced skills and intuition of the artisans. Especial ly when ornamentat ion is removed and a form with sharp lines is demanded, the quality of the material and skill of the artisan is utilized.

磁器

日本の食卓では、欧米のように同じ色柄の1 種類の器を揃えて 使うことはありません。四季折々の食材が盛り込まれた料理に あわせ、様々なかたち、素材の食器を取り合わせます。多くの 場合は陶磁器が主となり、そこに漆器やガラス器、木や竹の道 具が加わります。この多様性は、非対称の中に美を見いだし、 アンバランスの中にバランスを求める、日本文化が育んできた 精神風土に基づくものです。器や料理をいろいろな事象に見立 て、自然の風景を想像したり願いや想いを表現したりするのも、 日本特有の美意識のひとつかもしれません。また、和食の席で は、碗や皿など小さな器は手に取って口元に寄せ、箸を使って 料理を口に運ぶのが伝統的な作法です。大きな器はこの限りで はありませんが、この慣習によって、日本人は器の「手取感」 を大切に考えるようになったのです。

このような文化や精神性を成り立ちのひとつとし、日本人持ち 前の繊細な気質と手先の器用さも相まって、日本の各地では 様々な工芸が発展してきました。特に、地域ごとに特色ある原 材料が使われる陶器は、色合いや形状など、材料の特性や土地 の風土を反映した多彩な表現が生み出されました。

タイムアンドスタイルの製品に関わる人々は、土づくりから成 形や焼成まで一人で行う作家から、分業制の元でそれぞれに技 術を極めた原型師、陶土屋、型屋、生地屋、窯元の職人など様々 です。製作方法も、1 点ずつ職人の手で挽く轆轤成形から、型を 使用した鋳込成形など多岐に渡ります。全ての工程には経験に 裏打ちされた職人の勘や緻密な手仕事が不可欠です。日本各地 の陶磁器産地では、現在も職人の精巧な技術を頼りに多様性に 満ちたものづくりが行われています。

At Japanese dining, it is very rare for people to use just one type of dinner ware of the same design like they do in Western world. We usually combine dishes in different shapes and materials depending on the foods being served, which contain various seasonal ingredients. In many cases, we use a lot of ceramics and porcelain adding some lacquerware or glassware and items made with wood or bamboo. These variations are based on the spiritual climate nurtured by the Japanese culture of finding beauty in asymmetry and balance in unbalanced things. Imagining natural scenery and expressing hopes and desires by fashioning dishes and food into various things might also be a unique part of Japanese aesthetics. In addition, when enjoying Japanese cuisine, the traditional manners are to take small dishes such as bowls and plates in your hands and bring them close to your face, and use chopsticks to bring the food to your mouth. This does not apply for larger dishes, but this custom is why Japanese people place importance on how the dish feels in one ’s hand.

Through this culture and characteristic, combining with the delicate temperament and skill with the hands that are inherent in many Japanese, we saw the development of a variety of crafts all over Japan. Particularly with ceramics that use distinctive ingredients that are unique to each region , a variety of expressions were born from the characteristics of the material, such as colors and shapes and the climate of the land.

The people who create TIME & STYLE products range from artists who do everything themselves, from creating the clay to shaping and firing it, and artisans who have mastered their techniques under a system of the division of labor such as model sculptors, clay makers, mold makers, green ware makers and kiln workers. The production methods are also varied, with some made by hand one piece at a time on a pottery wheel, and others created by cast molding using molds. In all of these processes, the intuition and detailed handiwork of artisans backed by experience are essential. In many regions in Japan where ceramics and porcelain are produced, even now, various kinds of dishes are produced depending on the sophisticated techniques of artisans.